Makine çeviri sistemi metin çevirir nasıl 's ilk göz atalım.
Metin, belirli bir sırayla birbirine bağlı kelimelerin bir koleksiyon. O metin tüm kelimeleri çevirmek için yeterince basit çevirmek gibi görünüyor. Ama sonra biz kelimelerin kümesi arasında hiçbir bağlantı olsun.
çeviri sistemi kelime sırası ölçmek gerekir. Hız, kuvvetlendirici tasarımı, bir figüratif anlam kelime, vb: her dilde aynı zamanda kendi özellikleri vardır Bu nedenle, makine çevirisi sistemleri dikkate dillerin tüm özelliklerini almalı hangi ve hangi çevirisinden.
Bu çok zor bir iştir, ve tüm bu faktörler mevcut dikkate almak tarih makine çevirisi sistemleri. Bu nedenle, otomatik çeviri ideal sonucu elde etmek mümkün iken. Bazı çevirmenler, bazı kötü, iyi çalışır.
Pratik testlerin sonuçları
makine çevirisi sistemlerinin kullanımı karmaşık cümlelerden oluşuyor, ve deeprychastnыh ivme ile ilgili metinler, argo kelimeler çok kötü tercüme gösterdi.
metin sadeleştirme (mümkünse) - Ana yol, en yüksek kalitede çeviri elde etmek.
Bu noktalama minimum seti basit cümle kullanmak en iyisidir. Konuyla, yüklem, ek: Standart - cümle sırası.
Çoğu durumda Uzun metinler kısa daha kötü transfer. Bu ayrı büyük metin (paragraf) kırmak mümkün olmalıdır. Özellikle en online çevirmenler, bir seferde transfer edilebilir metni kısıtlamak çünkü.
Transferi dilbilgisi ve noktalama hataları önce içine kontrol etmeyi unutmayın. Ancak bu, nadiren uygulanır önemli bir gereklilik olduğunu. hata metni doğru transfer edilemez.
Birkaç transfer sistemleri kullanmak gerekir çeviri kalitesini artırmak için. yaptıkları işin sonucu farklı olacaktır - Birlikte birleştirmek gerekir.
En ipuçları çeviri kalitesini artırmak için:
Mümkün olduğunca basit cümleler kullanın.
Hataları içine aktarılmadan önce kontrol ediniz.
Hizalama işaretleri perpynanyya doğruluğunu kontrol edin.
Biten kaynağı (nokta, ünlem işareti veya işaretleri) belirtileri kontrol edin.
Doğru tema çeviri (varsa) seçin.
Kısa cümleler yerine paragraflar halinde koyun.
Online çeviri sonucu entegre çoklu sistemler içine koyun.
Sürekli metin çeviri için bir ihtiyaç varsa, programın çevirmen yükleyin. Tercüman, programı olarak realyzovannnыy çevrimiçi çevirmenleri kullanarak daha iyi bir çeviri için izin verir.
O avantajları çok verir:
Metin boyutu sınırı yoktur.
Konular çeviri çok sayıda destek.
Çeviri birden yön için destek.
Ek sözlükler bağlamak için yeteneği.
Çeviri sürecinde kullanıcı ile Diyalog, yazım denetimi.
Kolay ve sezgisel arayüzü, bir metin editörü.
Diğer uygulamalar tercüman, ofis uygulamaları, tarayıcı, ICQ, Skype ile entegrasyon.
Böylece sanal klavye, sözlük, çevirisi, perekodirovschik, telaffuz ve: Ek araçlar.
Ve% 100 sonuç verebilir her durumda bu makine çevirisi sistemlerini unutmayın. Her zaman kontrol etmek ve gerekli ayarlamaları çeviri adamı neden.
